<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T31n1626">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1626 大乘法界無差別論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1626 大乘法界無差別論</title>
			<author>堅慧菩薩造  唐 提雲般若等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">31</idno>.<idno type="no">1626</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘法界無差別論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:51:29">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0892a12" ed="T"/>
<lb n="0892a13" ed="T"/>
<lb n="0892a14" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1626 [cf. No. 1627]</cb:docNumber>
<lb n="0892a15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>大乘法界無差別論</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0892a16" ed="T"/>
<lb n="0892a17" ed="T"/><byline cb:type="author">堅慧菩薩造</byline>
<lb n="0892a18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0892004" n="0892004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892004" n="0892004"/><anchor xml:id="beg0892004" n="0892004"/>大唐于闐三藏<anchor xml:id="end0892004"/>提雲般若等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892005" n="0892005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892005" n="0892005"/><anchor xml:id="beg0892005" n="0892005"/>譯<anchor xml:id="end0892005"/></byline>
<lb n="0892a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892a1901"><l>稽首菩提心，</l><l>能爲勝方便，</l>
<lb n="0892a20" ed="T"/><l>得離生老死，</l><l>病苦依過失。</l></lg>
<lb n="0892a21" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892a2101">菩提心略說有十二種義，是此論體，諸聰慧
<lb n="0892a22" ed="T"/>者應如次知，所謂果故、因故、自性故、異名故、
<lb n="0892a23" ed="T"/>無差別故、分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892006" n="0892006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892006" n="0892006"/><anchor xml:id="beg0892006" n="0892006"/>住<anchor xml:id="end0892006"/>故、無染故、常恒故、相應故、
<lb n="0892a24" ed="T"/>不作義利故、作義利故、一性故。此中最初顯
<lb n="0892a25" ed="T"/>示菩提心果，令見勝利；次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892007" n="0892007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892007" n="0892007"/><anchor xml:id="beg0892007" n="0892007"/>卽<anchor xml:id="end0892007"/>說彼所起之
<lb n="0892a26" ed="T"/>因；然後安立此出生相，及顯異名而無差別；
<lb n="0892a27" ed="T"/>於一切位無有染著。常與淨法而共相應。不
<lb n="0892a28" ed="T"/>淨位中無諸功用，於淸淨位能作利益一性
<lb n="0892a29" ed="T"/>涅槃。應知如是十二種義，今此論中次第開
<pb n="0892b" ed="T" xml:id="T31.1626.0892b"/>
<lb n="0892b01" ed="T"/>闡。</p><p xml:id="pT31p0892b0102" cb:place="inline">何者名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892008" n="0892008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892008" n="0892008"/><anchor xml:id="beg0892008" n="0892008"/>爲<anchor xml:id="end0892008"/>菩提心果？謂最寂靜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892009" n="0892009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892009" n="0892009"/><anchor xml:id="beg0892009" n="0892009"/>涅盤<anchor xml:id="end0892009"/>界。
<lb n="0892b02" ed="T"/>此唯諸佛所證，非餘能得。所以者何？唯佛如
<lb n="0892b03" ed="T"/>來能永滅盡一切微細煩惱熱故。於中無生，
<lb n="0892b04" ed="T"/>永不復生意生諸蘊故；無老，此功德增上殊
<lb n="0892b05" ed="T"/>勝圓滿究竟無衰變故；無死，永捨離不思議
<lb n="0892b06" ed="T"/>變易死故；無病，一切煩惱所知障病及與習
<lb n="0892b07" ed="T"/>氣皆永斷故；無苦，依無始時來無明住地所
<lb n="0892b08" ed="T"/>有習氣皆永除故；無過失，一切身語意誤犯
<lb n="0892b09" ed="T"/>不行故。此則由菩提心爲最上方便不退失
<lb n="0892b10" ed="T"/>因，一切功德至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892010" n="0892010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892010" n="0892010"/><anchor xml:id="beg0892010" n="0892010"/>於<anchor xml:id="end0892010"/>究竟而得彼果，彼果者
<lb n="0892b11" ed="T"/>卽涅盤界。何者爲涅盤界？謂諸佛所有轉依
<lb n="0892b12" ed="T"/>相不思議法身。以菩提心是不思議果因，如
<lb n="0892b13" ed="T"/>白月初分，故今頂禮。復次頌曰：</p>
<lb n="0892b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892b1401"><l>能益世善法，</l><l>聖法及諸佛，</l>
<lb n="0892b15" ed="T"/><l>所依寶處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892011" n="0892011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892011" n="0892011"/><anchor xml:id="beg0892011" n="0892011"/>如<anchor xml:id="end0892011"/>，</l><l>如地海種子。</l></lg>
<lb n="0892b16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892b1601">復次菩提心如地，一切世間善苗生長所依
<lb n="0892b17" ed="T"/>故；如海，一切聖法珍寶積聚處所故；如種子，
<lb n="0892b18" ed="T"/>一切佛樹出生相續之因故。如是已說菩提
<lb n="0892b19" ed="T"/>心果。</p><p xml:id="pT31p0892b1903" cb:place="inline">云何此因？頌曰：</p>
<lb n="0892b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892b2001"><l>信爲其種子，</l><l>般若爲其母，</l>
<lb n="0892b21" ed="T"/><l>三昧爲胎藏，</l><l>大悲乳養人。</l></lg>
<lb n="0892b22" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892b2201">復次云何此因積集？應知如轉輪王子，其中
<lb n="0892b23" ed="T"/>於法深信爲菩提心種子，智慧通達爲母，三
<lb n="0892b24" ed="T"/>昧爲胎藏，由定樂住一切善法得安<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892012" n="0892012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892012" n="0892012"/><anchor xml:id="beg0892012" n="0892012"/>立<anchor xml:id="end0892012"/>故。大
<lb n="0892b25" ed="T"/>悲爲乳母，以哀愍衆生於生死中無有厭倦，
<lb n="0892b26" ed="T"/>一切種智得圓滿故。</p><p xml:id="pT31p0892b2609" cb:place="inline">云何自性？頌曰：</p>
<lb n="0892b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892b2701"><l>自性無染著，</l><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892013" n="0892013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892013" n="0892013"/><anchor xml:id="beg0892013" n="0892013"/>火<anchor xml:id="end0892013"/>寶空水，</l>
<lb n="0892b28" ed="T"/><l>白法所成就，</l><l>猶如大山王。</l></lg>
<lb n="0892b29" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892b2901">復次應知此菩提心因積集已有二種相，謂
<pb n="0892c" ed="T" xml:id="T31.1626.0892c"/>
<lb n="0892c01" ed="T"/>離染淸淨相、白法所成相。離染淸淨相者，謂
<lb n="0892c02" ed="T"/>卽此心自性不染，又出客塵煩惱障得淸淨。
<lb n="0892c03" ed="T"/>譬如<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>火<anchor xml:id="end_1"/>摩尼寶虛空水等爲灰垢雲土所覆
<lb n="0892c04" ed="T"/>翳時，雖其自性無所染著，然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0892014" n="0892014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892014" n="0892014"/><anchor xml:id="beg0892014" n="0892014"/>猶<anchor xml:id="end0892014"/>遠離灰等
<lb n="0892c05" ed="T"/>故，令火等得淸淨。如是一切衆生自性無差
<lb n="0892c06" ed="T"/>別心，雖貪等煩惱所不能染，然<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>猶<anchor xml:id="end_2"/>遠離貪等
<lb n="0892c07" ed="T"/>故，其心得淸淨。白法所成相者，謂如是自性
<lb n="0892c08" ed="T"/>淸淨心爲一切白法所依，卽以一切白淨法
<lb n="0892c09" ed="T"/>而成其性。如說<name role="" type="person">須彌山</name>衆寶所依，卽以衆寶
<lb n="0892c10" ed="T"/>而合成故。</p><p xml:id="pT31p0892c1005" cb:place="inline">云何異名？頌曰：</p>
<lb n="0892c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892c1101"><l>至於成佛位，</l><l>不名菩提心，</l>
<lb n="0892c12" ed="T"/><l>名爲阿羅訶，</l><l>淨我樂常度。</l>
<lb n="0892c13" ed="T"/><l>此心性明潔，</l><l>與法界同體，</l>
<lb n="0892c14" ed="T"/><l>如來依此心，</l><l>說不思議法。</l></lg>
<lb n="0892c15" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892c1501">復次此菩提心，永離一切客塵過惡，不離一
<lb n="0892c16" ed="T"/>切功德成就，得四種最上波羅蜜，名如來法
<lb n="0892c17" ed="T"/>身。如說「世尊如來法身，卽是常波羅蜜、樂
<lb n="0892c18" ed="T"/>波羅蜜、我波羅蜜、淨波羅蜜。」如來法身卽是
<lb n="0892c19" ed="T"/>客塵煩惱所染自性淸淨心差別名字。又如
<lb n="0892c20" ed="T"/>說「舍利弗！此淸淨法性卽是法界，我依此自
<lb n="0892c21" ed="T"/>性淸淨心、說不思議法。」</p><p xml:id="pT31p0892c2110" cb:place="inline">云何無差別？頌曰：</p>
<lb n="0892c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0892c2201"><l>法身衆生中，</l><l>本無差別相，</l>
<lb n="0892c23" ed="T"/><l>無作無初盡，</l><l>亦無有染濁。</l>
<lb n="0892c24" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0892015" n="0892015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0892015" n="0892015"/><anchor xml:id="beg0892015" n="0892015"/>法<anchor xml:id="end0892015"/>空智所知，</l><l>無相聖所行，</l>
<lb n="0892c25" ed="T"/><l>一切法依止，</l><l>斷常皆悉離。</l></lg>
<lb n="0892c26" ed="T"/><p xml:id="pT31p0892c2601">復次此菩提心，在於一切衆生身中，有十種
<lb n="0892c27" ed="T"/>無差別相。所謂無作，以無爲故；無初，以無起
<lb n="0892c28" ed="T"/>故；無盡，以無滅故；無染濁，以自性淸淨故；性
<lb n="0892c29" ed="T"/>空智所知，以一切法無我一味相故；無形相，
<pb n="0893a" ed="T" xml:id="T31.1626.0893a"/>
<lb n="0893a01" ed="T"/>以無諸根故；聖所行，以是佛大聖境界故；一
<lb n="0893a02" ed="T"/>切法所依，以染淨諸法所依止故；非常，以是
<lb n="0893a03" ed="T"/>雜染非常法性故；非斷，以是淸淨非斷法性
<lb n="0893a04" ed="T"/>故。</p><p xml:id="pT31p0893a0402" cb:place="inline">云何分位？頌曰：</p>
<lb n="0893a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893a0501"><l>不淨衆生界，</l><l>染中淨菩薩，</l>
<lb n="0893a06" ed="T"/><l>最極淸淨者，</l><l>是說爲如來。</l></lg>
<lb n="0893a07" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893a0701">復次此菩提心無差別相故，不淨位中名衆
<lb n="0893a08" ed="T"/>生界，於染淨位名爲菩薩，最淸淨位說名如
<lb n="0893a09" ed="T"/>來。如說「舍利弗！卽此法身爲本際，無邊煩惱
<lb n="0893a10" ed="T"/>藏所纏，從無始來生死趣中生滅流轉，說名
<lb n="0893a11" ed="T"/>衆生界。復次舍利弗！卽此法身，厭離生死漂
<lb n="0893a12" ed="T"/>流之苦，捨於一切諸欲境界，於十波羅蜜及
<lb n="0893a13" ed="T"/>八萬四千法門中爲求菩提而修諸行，說名
<lb n="0893a14" ed="T"/>菩薩。復次舍利弗！卽此法身，解脫一切煩惱
<lb n="0893a15" ed="T"/>藏，遠離一切苦，永除一切煩惱隨煩惱垢，淸
<lb n="0893a16" ed="T"/>淨極淸淨最極淸淨，住於法性，至一切衆生
<lb n="0893a17" ed="T"/>所觀察地，盡一切所知之地，昇無二丈夫處，
<lb n="0893a18" ed="T"/>得無障礙無所著一切法自在力，說名如來、
<lb n="0893a19" ed="T"/>應、正等覺。是故舍利弗！衆生界不異法身，法
<lb n="0893a20" ed="T"/>身不異衆生界。衆生界卽是法身，法身卽是
<lb n="0893a21" ed="T"/>衆生界。此但名異非義有別。」</p><p xml:id="pT31p0893a2112" cb:place="inline">云何無染？頌曰：</p>
<lb n="0893a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893a2201"><l>譬如明淨日，</l><l>爲雲之所翳，</l>
<lb n="0893a23" ed="T"/><l>煩惱雲若除，</l><l>法身日明顯。</l></lg>
<lb n="0893a24" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893a2401">此復云何？於不淨位中現有無量諸煩惱，而
<lb n="0893a25" ed="T"/>不爲染。譬如日輪，爲雲所覆而性常淸淨。此
<lb n="0893a26" ed="T"/>心亦爾，彼雜煩惱但爲客故。</p><p xml:id="pT31p0893a2612" cb:place="inline">云何常恒？頌
<lb n="0893a27" ed="T"/>曰：</p>
<lb n="0893a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893a2801"><l>譬如劫盡火，</l><l>不能燒虛空，</l>
<lb n="0893a29" ed="T"/><l>如是老病死，</l><l>不能燒法界。</l>
<pb n="0893b" ed="T" xml:id="T31.1626.0893b"/>
<lb n="0893b01" ed="T"/><l>如一切世間，</l><l>依虛空起盡，</l>
<lb n="0893b02" ed="T"/><l>諸根亦如是，</l><l>依無爲生滅。</l></lg>
<lb n="0893b03" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893b0301">復次云何於此現有生老死而言是常？譬如
<lb n="0893b04" ed="T"/>虛空，雖劫災火起，不能爲害。法界亦爾，是故
<lb n="0893b05" ed="T"/>經言「世尊！生死者但隨俗說有。世尊！死者諸
<lb n="0893b06" ed="T"/>根隱沒，生者諸根新起，非如來藏有生老死
<lb n="0893b07" ed="T"/>若沒若起。世尊！如來藏過有爲相，寂靜常住，
<lb n="0893b08" ed="T"/>不變不斷故。」</p><p xml:id="pT31p0893b0806" cb:place="inline">云何相應？頌曰：</p>
<lb n="0893b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893b0901"><l>如光明熱色，</l><l>與燈無異相，</l>
<lb n="0893b10" ed="T"/><l>如是諸佛法，</l><l>於法性亦然。</l>
<lb n="0893b11" ed="T"/><l>煩惱性相離，</l><l>空彼客煩惱，</l>
<lb n="0893b12" ed="T"/><l>淨法常相應，</l><l>不空無垢法。</l></lg>
<lb n="0893b13" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893b1301">復次云何未成正覺而言於此佛法相應？譬
<lb n="0893b14" ed="T"/>如光明熱色等與燈無有異相，諸佛法於法
<lb n="0893b15" ed="T"/>身亦如是。如說「舍利弗！諸佛法身有功德法，
<lb n="0893b16" ed="T"/>譬如燈有光明熱色不離不脫，摩尼寶珠光
<lb n="0893b17" ed="T"/>色形狀亦復如是。舍利弗！如來所說諸佛法
<lb n="0893b18" ed="T"/>身智功德法不離不脫者，所謂過恒河沙如
<lb n="0893b19" ed="T"/>來法也。」復次如說「有二種如來藏空智。何等
<lb n="0893b20" ed="T"/>爲二？所謂空如來藏，一切煩惱若離若脫智；
<lb n="0893b21" ed="T"/>不空如來藏，過恒河沙不思議諸佛法不離
<lb n="0893b22" ed="T"/>不脫智。」</p><p xml:id="pT31p0893b2204" cb:place="inline">云何不作義利？頌曰：</p>
<lb n="0893b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893b2301"><l>煩惱藏纏覆，</l><l>不能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893001" n="0893001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893001" n="0893001"/><anchor xml:id="beg0893001" n="0893001"/>益<anchor xml:id="end0893001"/>衆生，</l>
<lb n="0893b24" ed="T"/><l>如蓮華未開，</l><l>如金在糞中，</l>
<lb n="0893b25" ed="T"/><l>亦如月盛滿，</l><l>阿脩羅所蝕。</l></lg>
<lb n="0893b26" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893b2601">復次衆生法身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893002" n="0893002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893002" n="0893002"/><anchor xml:id="beg0893002" n="0893002"/>卽<anchor xml:id="end0893002"/>與如是功德相應，何故無
<lb n="0893b27" ed="T"/>有如來德用？應知此如蓮未開，諸惡見葉共
<lb n="0893b28" ed="T"/>包裹故。如金墮廁，在於覺觀糞穢中故。如滿
<lb n="0893b29" ed="T"/>月被蝕，我慢羅睺所執取故。如池水被濁，貪
<pb n="0893c" ed="T" xml:id="T31.1626.0893c"/>
<lb n="0893c01" ed="T"/>欲塵土所混雜故。如金山被翳，瞋恚泥垢所
<lb n="0893c02" ed="T"/>封著故。如虛空被覆，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893003" n="0893003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893003" n="0893003"/><anchor xml:id="beg0893003" n="0893003"/>癡愚<anchor xml:id="end0893003"/>重雲之所蔽故。
<lb n="0893c03" ed="T"/>如日未出，在無明習氣地中故。如世界未成，
<lb n="0893c04" ed="T"/>在六處水大藏中故。如雲無雨，相違緣現前
<lb n="0893c05" ed="T"/>故。總爲頌曰：</p>
<lb n="0893c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893c0601"><l>如蓮金等未開顯，</l><l>佛體客塵翳亦然，</l>
<lb n="0893c07" ed="T"/><l>是時功德不自益，</l><l>反此則能爲大利。</l></lg>
<lb n="0893c08" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893c0801">云何作義利？頌曰：</p>
<lb n="0893c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893c0901"><l>如池無垢濁，</l><l>如蓮大開敷；</l>
<lb n="0893c10" ed="T"/><l>亦如上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0893004" n="0893004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0893004" n="0893004"/><anchor xml:id="beg0893004" n="0893004"/>眞<anchor xml:id="end0893004"/>金，</l><l>洗除衆糞穢；</l>
<lb n="0893c11" ed="T"/><l>如虛空淸淨，</l><l>朗月星圍繞，</l>
<lb n="0893c12" ed="T"/><l>離欲解脫時，</l><l>功德亦如是。</l>
<lb n="0893c13" ed="T"/><l>譬如日明現，</l><l>威光遍世間，</l>
<lb n="0893c14" ed="T"/><l>如地生衆穀，</l><l>如海出衆寶，</l>
<lb n="0893c15" ed="T"/><l>如是益衆生，</l><l>令從諸有脫。</l>
<lb n="0893c16" ed="T"/><l>了知諸有性，</l><l>而起於大悲，</l>
<lb n="0893c17" ed="T"/><l>若盡若不盡，</l><l>斯皆無所著。</l>
<lb n="0893c18" ed="T"/><l>佛心如大雲，</l><l>住於實際空，</l>
<lb n="0893c19" ed="T"/><l>三昧總持法，</l><l>甘雨隨時降，</l>
<lb n="0893c20" ed="T"/><l>一切諸善苗，</l><l>因此而生長。</l></lg>
<lb n="0893c21" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893c2101">此偈中義與前相反，應知則是淸淨法身，遠
<lb n="0893c22" ed="T"/>離客塵衆患故、成就自性功德故。證斯法者
<lb n="0893c23" ed="T"/>則名如來、應、正等覺，於常住寂靜淸涼不思
<lb n="0893c24" ed="T"/>議涅盤界恒受安樂，爲一切衆生之所歸仰。</p>
<lb n="0893c25" ed="T"/><p xml:id="pT31p0893c2501">云何一性？頌曰：</p>
<lb n="0893c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0893c2601"><l>此卽是法身，</l><l>亦卽是如來，</l>
<lb n="0893c27" ed="T"/><l>如是亦卽是，</l><l>聖諦第一義。</l>
<lb n="0893c28" ed="T"/><l>涅盤不異佛，</l><l>猶如冷卽水，</l>
<lb n="0893c29" ed="T"/><l>功德不相離，</l><l>故無異涅盤。</l></lg>
<pb n="0894a" ed="T" xml:id="T31.1626.0894a"/>
<lb n="0894a01" ed="T"/><p xml:id="pT31p0894a0101">若如來法身異涅盤者，經中不應作如是說。
<lb n="0894a02" ed="T"/>如彼頌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894001" n="0894001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894001" n="0894001"/><anchor xml:id="beg0894001" n="0894001"/>曰<anchor xml:id="end0894001"/>：</p>
<lb n="0894a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0894a0301"><l>「衆生界淸淨，</l><l>應知卽法身，</l>
<lb n="0894a04" ed="T"/><l>法身卽涅盤，</l><l>涅盤卽如來。」</l></lg>
<lb n="0894a05" ed="T"/><p xml:id="pT31p0894a0501">復次如有經言「世尊！卽此阿耨多羅三藐三
<lb n="0894a06" ed="T"/>菩提名涅盤界，卽此涅盤界名如來法身。世
<lb n="0894a07" ed="T"/>尊！無異如來、無異法身，言如來者卽法身也。」
<lb n="0894a08" ed="T"/>復次應知此亦不異苦滅諦，是故經言「非以
<lb n="0894a09" ed="T"/>苦壞名苦滅諦。言苦滅者，以從本已來無作
<lb n="0894a10" ed="T"/>無起、無生無滅、無盡離盡、常恒不變無有
<lb n="0894a11" ed="T"/>斷絕、自性淸淨遠離一切煩惱藏、具足過恒
<lb n="0894a12" ed="T"/>河沙不離不脫智不思議諸佛法，是故說名
<lb n="0894a13" ed="T"/>如來法身。世尊！卽此如來法身，未離煩惱藏，
<lb n="0894a14" ed="T"/>說名如來藏。世尊！如來藏智是如來空智。世
<lb n="0894a15" ed="T"/>尊！如來藏者，一切聲聞獨覺本所不見、本所
<lb n="0894a16" ed="T"/>不證，唯佛世尊永壞一切煩惱藏、具修一切
<lb n="0894a17" ed="T"/>苦滅道之所證得。」是故當知佛與涅盤無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894002" n="0894002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894002" n="0894002"/><anchor xml:id="beg0894002" n="0894002"/>有<anchor xml:id="end0894002"/>
<lb n="0894a18" ed="T"/>差別，譬如冷觸不異於水。復次應知，唯有一
<lb n="0894a19" ed="T"/>乘道。若不爾者，異此應有餘涅盤故。同一法
<lb n="0894a20" ed="T"/>界豈有下劣涅盤、勝妙涅盤耶？亦不可言由
<lb n="0894a21" ed="T"/>下中上勝劣諸因而得一果，以現見因差別
<lb n="0894a22" ed="T"/>果亦差別故。是故經言「世尊！實無勝劣差別
<lb n="0894a23" ed="T"/>法證得涅盤。世尊平等諸法證於涅盤，世尊
<lb n="0894a24" ed="T"/>平等智、平等解脫、平等解脫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894003" n="0894003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894003" n="0894003"/><anchor xml:id="beg0894003" n="0894003"/>見<anchor xml:id="end0894003"/>證得涅盤。
<lb n="0894a25" ed="T"/>是故世尊！涅盤界者名爲一味，所謂平等味
<lb n="0894a26" ed="T"/>解脫味也。」</p></cb:div>
<lb n="0894a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>大乘法界無差別論</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0894a28" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT31p0894a2801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894004" n="0894004"/>此論，丹藏與國、宋二藏不同。此則丹本，有
<lb n="0894a29" ed="T"/>五字四句二十四頌，間挾七言一偈。離爲
<pb n="0894b" ed="T" xml:id="T31.1626.0894b"/>
<lb n="0894b01" ed="T"/>十二段，段段各釋。吾祖賢首疏所釋者，此
<lb n="0894b02" ed="T"/>本也。按彼國、宋兩本，有七字四句二十偈，
<lb n="0894b03" ed="T"/>一擧並出，後方次第釋之。其初偈曰「法界
<lb n="0894b04" ed="T"/>不生亦不滅，無老病死無蘊過，由彼發勝
<lb n="0894b05" ed="T"/>菩提心，是故我今稽首禮」者是也。今按《開
<lb n="0894b06" ed="T"/>元錄》及賢首疏，並以此論爲單譯。而國、宋
<lb n="0894b07" ed="T"/>兩本與此丹本文雖有異，義則無殊，必是
<lb n="0894b08" ed="T"/>開元之後後代重譯也；但未詳何代何人
<lb n="0894b09" ed="T"/>之譯，此須待勘。二藏直以爲提雲般若譯
<lb n="0894b10" ed="T"/>者，錯耳。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0892004" to="#end0892004"><lem wit="#wit.orig">大唐于闐三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">唐三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0892005" to="#end0892005"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">奉制譯</rdg></app>
<app from="#beg0892006" to="#end0892006"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">位</rdg></app>
<app from="#beg0892007" to="#end0892007"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">則</rdg></app>
<app from="#beg0892008" to="#end0892008"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0892009" to="#end0892009"><lem wit="#wit.orig">涅盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">涅槃</rdg></app>
<app from="#beg0892010" to="#end0892010"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0892011" to="#end0892011"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">因</rdg></app>
<app from="#beg0892012" to="#end0892012"><lem wit="#wit.orig">立</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0892013" to="#end0892013"><lem wit="#wit.orig">火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">大</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0892013"><lem wit="#wit.orig">火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">大</rdg></app>
<app from="#beg0892014" to="#end0892014"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">由</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0892014"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">由</rdg></app>
<app from="#beg0892015" to="#end0892015"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">性</rdg></app>
<app from="#beg0893001" to="#end0893001"><lem wit="#wit.orig">益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">爲</rdg></app>
<app from="#beg0893002" to="#end0893002"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">旣</rdg></app>
<app from="#beg0893003" to="#end0893003"><lem wit="#wit.orig">癡愚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">愚癡</rdg></app>
<app from="#beg0893004" to="#end0893004"><lem wit="#wit.orig">眞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">好</rdg></app>
<app from="#beg0894001" to="#end0894001"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0894002" to="#end0894002"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">言</rdg></app>
<app from="#beg0894003" to="#end0894003"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">知見</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0892004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892004">大唐于闐三藏【大】，唐三藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0892005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892005">譯【大】，奉制譯【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0892006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892006">住【大】，位【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0892007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892007">卽【大】，則【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0892008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892008">爲【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0892009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892009">涅盤【大】下同，涅槃【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0892010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892010">於【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0892011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892011">如【大】，因【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0892012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892012">立【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0892013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892013">火【大】＊，大【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0892014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892014">猶【大】＊，由【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0892015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0892015">法【大】，性【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0893001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893001">益【大】，爲【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0893002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893002">卽【大】，旣【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0893003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893003">癡愚【大】，愚癡【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0893004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0893004">眞【大】，好【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0894001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894001">曰【大】，言【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0894002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894002">有【大】，言【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0894003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894003">見【大】，知見【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0892004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892004">大唐于闐三藏＝唐三藏法師【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0892005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892005">（奉制）＋譯【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0892006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892006">住＝位【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0892007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892007">卽＝則【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0892008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892008">〔爲〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0892009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892009">涅盤＝涅槃【三】【宮】下同</note>
<note resp="#resp2" n="0892010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892010">〔於〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0892011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892011">如＝因【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0892012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892012">〔立〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0892013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892013">火＝大【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0892014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892014">猶＝由【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0892015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0892015">法＝性【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0893001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893001">益＝爲【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0893002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893002">卽＝旣【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0893003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893003">癡愚＝愚癡【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0893004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0893004">眞＝好【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0894001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894001">曰＝言【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0894002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894002">有＝言【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0894003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894003">（知）＋見【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0894004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894004">此記宋元明宮四本俱無</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>